«Вертоліт», «гелікоптер» чи «гвинтокрил»: як правильно сказати українською

02 лютого 2025 р. 03:11

02 лютого 2025 р. 03:11


Через війну, яку розпочала Росія , багато українців відмовилися від використання російської мови у побуті та перейшли на українську. Але вони не завжди можуть правильно підібрати слова.

Видання NV розповіло , коли варто вживати слова «вертоліт», «гелікоптер» чи «гвинтокрил». Три назви літальних апаратів доволі часто зустрічаються в українській мові, але одна з них не є синонімом інших.

  • «Вертоліт» та «гелікоптер» — це одне й те саме, а «гвинтокрил» — гібрид вертоліта та літака, тобто зовсім інший літальний апарат.
  • Вертоліт (гелікоптер) — важчий за повітря літальний апарат з вертикальним злетом і посадкою, підйомна сила в якому створюється одним або кількома (частіше двома) гвинтами.
  • «Гвинтокрил» — літальний апарат вертикального зльоту і посадки, оснащений невеликим крилом і двома гвинтами — несучим і тяговим.

Отже, використання слова «гвинтокрил» у значенні вертоліт (гелікоптер) помилкове.

Лайфхаків, «як російськомовному перейти на українську», вже безліч. І всі, хто хотів, уже давно ними скористалися, хоча й не завжди вдало. Соціологи свідчать, що чимало українців в обставинах російської агресії свідомо почали спілкуватись українською. Але, по-перше, деякі з цих спеціалістів прогнозують, що значна кількість таких ентузіастів знову відкотиться до звичної російської, щойно військова загроза спаде і ми повернемося до звичних умов життя. По-друге, деякі з цих «нових українців» говорять державною виключно в публічному просторі. Як українці розв'язують мовне питання – читайте у матеріалі журналіста з Херсону, фрілансера у сфері поліграфії Володимира Шишкова «Перехідний вік мови» на ZN.UA.

«Вертоліт», «гелікоптер» чи «гвинтокрил»: як правильно сказати українською

Джерело: zn.ua (Політика)

Завантажуєм курси валют від minfin.com.ua