вологість:
тиск:
вітер:
«Творіг» чи «тварог»? Пост мовознавиці спричинив суперечку в мережі
Мовознавиця і літературна редакторка Ольга Васильєва пояснила, що слово «тварог» зустрічається у багатьох слов’янських мовах, але в українській мові доцільніше вживати «творіг», оскільки ця форма закріплена в академічних словниках. Про це повідомляє « Главком » з посиланням на сторінку редакторки Ольги Васильєвої у Facebook .
«Слово «тварог» є в усіх східно- і західнословʼянських мовах: білоруська – «тварог», польська – «twaróg», чеська і словацька – «tvaroh». Словник.юа та Вікіпедія фіксують слово «тваріг» (з українським історичним чергуванням о/і)», – зазначила Васильєва.
Васильєва навела дані з п’ятого тому «Етимологічного словника української мови» (Інститут мовознавства НАН України, 2006), де згадуються слова «творіг», «творуг» і «отворог», що походять від дієслова «творити». «Фактично мають право на життя обидві форми: «тваріг» і «творіг», бо від прасловʼянського tvoriti («творити»), але tvarъ – «тварина». Я віддаю перевагу слову творіг, бо воно все-таки зафіксоване в академічному словнику», – додала мовознавиця.
Васильєва також прокоментувала міфи навколо слова: «Ті люди, які кажуть, що «творіг» – росіянізм, не знають етимології та сусідніх мов. Ті, хто каже, що немає жодної проблеми назвати двома словами («кисломолочний сир»), чомусь дуже пишаються, що в нас не «рослинне масло», а «олія». Ті, хто слово «творіг» зараховує до «азіровки», не можуть відповісти, чому не «азіровка» слова «ріг», «пиріг», «поріг»».
«А тим, хто каже, що це слово штучне, бо його немає в інших словниках, відповім: воно варте бути введеним в обіг. Якщо колись в Україні був тільки один вид сиру, бо не було розвинуте сироваріння, то не мали й потреби розрізняти сир і творіг. Але зараз сирів дуже багато (пішла в магазин по сир, вгадайте, по який), і брак одного слова на позначення кисломолочного спричинює незручності. Навіть у німців є «кезе» і «кварк»», – написала редакторка.
Наступного дня Васильєва опублікувала допис , в якому додала: «Як я і передбачала, під дописом про ТВОРІГ адепти бабиного сиру написали сотні однакових коментарів про те, що в селі завжди були тільки сир, сирники, пироги та вареники з сиром. Не зупиняйтеся, збільшуйте мені охоплення».
Вона також наголосила, що описує сучасну ситуацію: «Хто ж сперечається? Історично все так. Утім, який стосунок ця традиція має до сучасної харчової промисловості й мешканців міст? Підійшли до консультанта в супермаркеті: «Де сир? – Вам який? Творіг у вертикальних холодильниках, решта – в горизонтальних»».
Васильєва уточнила й про наголос: «Творíг, творíжний, але творóгу (як порóгу) або творогá (як пирогá). Парадигми немає, бо слова (поки що) немає у вжитку. Якщо зʼявиться, то наголоси внормуються».
«Якщо хтось із виробників зареєструє «творіг», то сто відсотків матиме успіх. Давно є суспільний запит. Достатньо подивитись на тисячі вподобайок та поширень попереднього допису», – підсумувала редакторка.
Соцмережа бурхливо відреагувала на слово «творіг». Дехто вважає правильним, що є відповідник кисломолочному сиру, і слово є цілком логічною формою в українській мові. Проте багато хто вважає його штучним та росіянізмом.
Раніше повідомлялося, що мовознавиця Ольга Васильєва пояснила різницю між словами «річниця» і «роковини» .
Нагадаємо, у сучасному українському мовленні часто виникає питання щодо правильного вживання прислівників «українською» та «по-українському» .

Новини рубріки

Шведський пенсійний фонд вніс Tesla до чорного списку
14 червня 2025 р. 08:32

Один із найбільших заводів "Роснєфті" зазнав атаки дронів
14 червня 2025 р. 08:26

В Україні дешеві продукти виросли в ціні більше, ніж дорогі – експерт
14 червня 2025 р. 08:26