Уроки мови: як правильно перекласти українською "так как"

11 липня 2026 р. 00:23

11 липня 2026 р. 00:23


Через війну, яку розпочала Росія , багато українців відмовилися від використання російської мови та перейшли на українську. Але вони не завжди знають, як правильно замінити деякі російські слова. Видання OBOZ.UA розповіло , як українською буде "так как".

Коли людина намагається щось пояснити вона часто використовує вираз "так как", перекладаючи його на українську, як "так як". Але більшість навіть не здогадуються, що розмовляють неправильно.

Російський вислів "так как", який українці часто перекладають на "так як" – це калька. Варто використовувати сполучники: бо, тому що, через те що, оскільки, у зв’язку з тим що.

Наприклад, правильно буде сказати: "Уранці я не побігав, тому що пішов дощ. Оскільки зараз він закінчився, я маю надолужити" або "Уранці я не побігав, бо пішов дощ".

"Уранці я не побігав, так як пішов дощ" – це неправильний варіант.

Лайфхаків, «як російськомовному перейти на українську», вже безліч. І всі, хто хотів, уже давно ними скористалися, хоча й не завжди вдало. Соціологи свідчать, що чимало українців в обставинах російської агресії свідомо почали спілкуватись українською. Але, по-перше, деякі з цих спеціалістів прогнозують, що значна кількість таких ентузіастів знову відкотиться до звичної російської, щойно військова загроза спаде і ми повернемося до звичних умов життя. По-друге, деякі з цих "нових українців" говорять державною виключно в публічному просторі. Як українці розв'язують мовне питання – читайте у матеріалі журналіста з Херсону, фрілансера у сфері поліграфії Володимира Шишкова «Перехідний вік мови» на ZN.UA.

Уроки мови: як правильно перекласти українською "так как"

Джерело: zn.ua (Політика)

Завантажуєм курси валют від minfin.com.ua