Цікаве про Україну: перший переклад Пересопницького Євангелія

29 липня 2025 р. 23:56

29 липня 2025 р. 23:56


Україна має доволі непросту й цікаву історію. Її унікальні звичаї, здобутки творчих людей і неповторна культура заслуговують чималої уваги.

Саме тому Галицький кореспондент продовжує ділитися цікавими та маловідомими фактами про нашу країну.

А ви знали, коли створили перший переклад Пересопницького Євангелія? Перший переклад Євангелія староукраїнською мовою створили між 1556‑1561 рр.

Влітку 1561 року в Пересопницькому монастирі архімандрит Григорій та Михайло Василієвич закінчували справу, що розтягнулася на п’ять років.

На розграфлених аркушах пергаменту, вони дописували останні сторінки рукопису. Точніше, Михайло Василієвич із невідомим писарем старанно виводили уставним письмом слова попередньо підготовленого архімандритом Григорієм перекладу “для лепшого вирозумлення люду християнського посполитого”, як пояснюється в післямові.

Цей рукопис (вагою понад 9 кг) є важливим символом. Саме з цієї книги новообрані президенти присягають народові України

Як повідомляв “Галицький кореспондент”, головний ідеолог Конституції України не дожив до її ухвалення ? Йдеться про Леоніда Юзькова – вченого, правознавця, першого голову Конституційного суду України. Він очолював групу науковців, які розробляли концепцію Головного закону. Був досвідченим юристом, членом Венеціанської комісії Ради Європи і вважав, що Конституція має поєднувати найкращі надбання світу з історичними та національними реаліями України. Помер у 1995-му у віці 57 років.

Цікаве про Україну: перший переклад Пересопницького Євангелія

Джерело: gk-press.if.ua

Завантажуєм курси валют від minfin.com.ua